На главную ИВГИЭлектронная почтаКарта сайтаИВГИСотрудникиНаучно-исследовательская работаПубликацииНовостиФотогалерея
КОНТАКТЫ

Телефон:
8 (499) 250-666-8

Электронная почта: ivgi@rsuh.ru

Москва,
м. Новослободская,
ул. Чаянова, 15
РГГУ

Французский семинар

 

Французский семинар в Российском государственном университете

 

В.А. Мильчина

 

Что общего между Жерменой де Сталь и Роланом Бартом? между цыганами в пути и русскими придворными в Аничковом дворце? между Франсуа Рабле и Морисом Бланшо? Между Рубенсом и Бурдье? между дневниками русских дворянок и отчетами французских полицейских чиновников? между шрифтами эпохи Возрождения и оптическими фокусами начала XІX века? Общее, как нетрудно догадаться по заглавию этой заметки, то, что все эти люди, события и тексты стали предметами докладов российских и французских ученых, произнесенных на заседаниях Французского семинара, который был создан совместными усилиями двух институций: ИВГИ РГГУ и Франко-Российского центра по гуманитарным и общественным наукам.

Французский семинар был задуман весной 2003 года. Сначала идея казалась по меньшей мере спорной или, если прибегнуть к языку французских коллег, pas évidente. Почему, собственно, семинар должен быть именно французским? Среди сотрудников ИВГИ есть ученые самой разной специализации: и античники, и востоковеды, и русисты, и англисты. Люди, занимающиеся именно французскй тематикой, здесь отнюдь не в большинстве. Ученые ИВГИ выступают перед коллегами с докладами о своих штудиях достаточно регулярно; зачем же создавать еще одну параллельную структуру? К счастью, скептиков слушать не стали, и Французский семинар начал работать. С самого начала было оговорено несколько не столько принципов, сколько условий его существования. Во-первых, среди выступающих могут быть отнюдь не только сотрудники ИВГИ, но и люди «со стороны», как из России, так и из Франции. Главное, чтобы тема была интересной, а докладчик – ярким. Во-вторых, от докладчиков ни в коем случае не требуется рассказа о полностью завершенном исследовании; выступающие ученые делятся с коллегами предварительными результатами своих изысканий, рассказывают о тех проектах, которые у них сейчас в работе. И наконец, самый болезненный вопрос: каков должен быть процент «французскости»? Если семинар французский, следует ли из этого, что все докладчики обязаны говорить исключительно о французской культуре? Постановили, что мера французскости может быть самой разной, а среди тем допустимы и французская литература как таковая, и французские составляющие российской действительности и культуры (французский язык русских дворян, французские газеты, выходящие в России, влияние французской моды), и, наконец, русские (а то и шире – мировые) сюжеты, анализируемые французскими исследователями.

Как задумали, так и сделали. Семинар существует уже четыре года, состоялось 32 заседания, и можно подвести некоторые предварительные итоги. Итог первый и самый главный: идея себя оправдала. Абсолютное большинство заседаний, по признанию слушателей, были чрезвычайно интересны и вызывали живую дискуссию.

Спектр тем оказался, как и предполагалось, чрезвычайно широк. Были доклады теоретические (например, Сергея Зенкина «Ролан Барт и семиологический проект» или Николая Копосова «Кризис истории и критика социальных наук») и доклады из истории культуры (Екатерины Ляминой «Маскарад в Аничковом дворце 4 января 1830 года как реплика французской модели» или Марии Неклюдовой «Галантная география и литературная жизнь Франции XVII века»), были доклады о литературных жанрах (Марина Летарова, «Красавица и Чудовище vs Психея и Купидон: тип 425 АТ в русских и французских литературных сказках» ) и о жанрах, так сказать, служебных, административных (Пьер Карила-Коэн, «Надзор за умами: Изобретение анкетирования общественного мнения во Франции, 1814-1848)». Докладчики анализировали интертекстуальные связи авторов (Ирина Попова, «Лексический карнавал» Франсуа Рабле: французский роман глазами К.Фосслера, Л.Шпитцера и М.Бахтина») и произведений (Наталья Мазур, "О возможном французском источнике пушкинского "Графа Нулина"; этим французским источником оказалось стихотворение Беранже). Некоторые доклады были посвящены исключительно текстам (Сергей Козлов, «Что хотел сказать Бодлер стихотворением “Цыгане в пути”»), некоторые – неординарным фигурам, таким как польско-французский мистик Вронский, о котором говорил Сергей Зенкин, или французский физик-затейник Этьен-Гаспар Робертсон, которому посвятила свой доклад Татьяна Смолярова. Ряд докладов освещал возникновение и бытование культурных институций и научных дисциплин (парижская исследовательница Катрин Перре говорила о «происхождении современного музея», а московский исследователь Сергей Козлов – о «межкультурном взаимодействии и развитии историко-филологических дисциплин во Франции второй половины XIX века»). Несколько докладов освещали культурологические проблемы сквозь призму живописи (доклад Киры Долининой «Политическая иконография декорации парижского Пантеона: конструирование национальной идеи у Пюви де Шаванна» или Константина Боленко «Портрет Б.Н. Юсупова кисти А. Гро: прагматика создания и специфика бытования в первой трети XIX века») , моды (Раиса Кирсанова, "Французская модная лексика и русская культура" ) или даже такого специфического элемента, как книжный шрифт (Ирина Стаф, «Семантика шрифта: Рабле, Маро, Доле»).

Французский семинар – свободная структура; организаторы, как уже было сказано выше, приветствуют любые темы и любые ракурсы, лишь бы в них была толика «французскости» и лишь бы они представляли интерес для коллег-слушателей. Тем не менее сама жизнь устроила так, что в программе заседаний выделились некоторые повторяющиеся мотивы. Например, эпистолярные тексты и их роль в культуре (доклады Марии Неклюдовой «Об одном письме Рубенса и Литературной республике начала XVII века» или Брюно Клемана «Насколько философична переписка философов?») или автобиографическое письмо: этой теме был посвящен целый ряд докладов (Екатерина Лямина, «Язык любви: Несожженный дневник императрицы Елизаветы Алексеевны»; Елена Гречаная, «Французская культура в дневниках Елизаветы Александровны Шаховской и ее дочери Натальи»; Вера Мильчина, «Автобиографическая проза Бенжамена Констана») и целая однодневная конференция с участием французских и российских исследователей -- круглый стол «Автобиографическая практика в контексте европейской культуры».

Кстати, русско-французские круглые столы и конференции входят в работу Французского семинара наряду с докладами отдельных исследователей. Помимо только что упомянутой конференции об «автобиографической практике» состоялись еще три аналогичных мероприятия, устроенных ИВГИ и Франко-Российским центром по общественным и гуманитарным наукам при участии Комиссии по литературе и интеллектуальной культуре Франции РАН: конференции «Морис Бланшо: неумолкнувший голос», «Понятие гуманизма: французский и российский опыт» и «Теория и мифология книги: французская книга во Франции и России».

Дважды в рамках Французского семинара состоялись презентации русских переводов книг современных французских ученых, за которыми последовали доклады «героев дня»; в первом случае презентировалась вышедшая в Новом издательстве книга Кристофа Шарля «Интеллектуалы во Франции: вторая половина XIX века», а за презентацией последовал доклад ее автора «Социология Пьера Бурдье и сравнительная история европейских интеллектуалов». Во втором случае предметом обсуждения стала книга другого француза, историка книги Роже Шартье, вышедшая по-русски в том же Новом издательстве. Ей было посвящено отдельное заседание в рамках упомянутой выше конференции «Теория и мифология книги».

Материалы некоторых докладов уже опубликованы (так, доклад Веры Мильчиной «Москва, Пушкин, Жермена де Сталь», открывший работу Французского семинара, представлял собой «выжимки» из комментариев к книге г-жи де Сталь «Десять лет в изгнании», которая с тех пор уже успела выйти в свет в издательстве ОГИ). Другие материалы, напротив, не опубликованы, между тем во многих случаях эта публикация не просто желательна, но даже остро необходима: судя по более чем заинтересованной реакции аудитории, коллеги с пользой и удовольствием прочли бы комментарии Сергея Козлова к «Цветам зла» Шарля Бодлера (доклад о стихотворении «Цыгане в пути» представил аудитории лишь маленький фрагмент этой интереснейшей работы), монографию Натальи Сперанской о петербургской газете "Le Furet" (еще никогда не становившейся предметом монографического анализа) или тайный дневник императрицы Елизаветы Алексеевны, отысканный в архиве Екатериной Ляминой и ее коллегой Ольгой Эдельман.

Рассуждения о том, что французская культура и французский язык начиная с XVІІІ века играли главенствующую роль в становлении русской культуры или о том, что так называемая «французская теория» (Деррида и Бодрийяр, Бурдье и Делез) оказала огромное влияла на сегодняшних российских теоретиков литературы и культуры, давно стали общим местом и, как всякое общее место, вызывают желание возразить: полно, так ли? не преувеличиваем ли мы крепость наших связей с Францией?

Одно из недавних заседаний Французского семинара, кажется, послужило – невольно и непреднамеренно – разительным опровержением этого скепсиса. Парижская исследовательница Катрин Депретто давно и плодотворно изучает историю советской гуманитарной науки 1920—1930-х годов: русских формалистов и их современников. На Французском семинаре в Москве она рассказывала о двух представителях этой гуманитарной науки: А.И.Ромме и Б.В.Горнунге. При этом в числе ее слушателей оказался сын одного из «героев» доклада, 80-летний хранитель его огромного архива М.Б.Горнунг, который был чрезвычайно растроган тем интересом, который парижанка госпожа Депретто проявляет к наследию его отца и сделал своего рода содоклад, взглянув на фигуры Горнунга и Ромма со своей точки зрения – не аналитика, но младшего современника и пристрастного наследника. В этом импровизированном диалоге К.Депретто и М.Б.Горнунга понятие русско-французских связей обрело живое воплощение, из словесного клише сделалось зримой реальностью. И это можно признать еще одной – но далеко не единственной – заслугой Французского семинара.

 

заседание 1

В.А.Мильчина. Москва, Пушкин, Жермена де Сталь (из комментариев к книге «Десять лет в изгнании»)

заседание 2

С.Н.Зенкин. Ролан Барт и семиологический проект

заседание 3

С.Л.Козлов. Что хотел сказать Бодлер стихотворением “Цыгане в пути”

заседание 4

Екатерина Лямина. Маскарад в Аничковом дворце 4 января 1830 года как реплика французской модели

заседание 5

Мария Неклюдова. Галантная география и литературная жизнь Франции XVII века

заседание 6

Н.Е.Копосов (Санкт-Петербург). Кризис истории и критика социальных наук

заседание 7

Круглый стол «Автобиографическая практика в контексте европейской культуры»

заседание 8

Марина Летарова. Красавица и Чудовище vs Психея и Купидон: тип 425 АТ в русских и французских литературных сказках

заседание 9

Российско-французский коллоквиум «Морис Бланшо: неумолкнувший голос»

заседание 10

Ирина Попова. «Лексический карнавал» Франсуа Рабле: французский роман глазами К.Фосслера, Л.Шпитцера и М.Бахтина

заседание 11

Кира Долинина (Европейский университет, Санкт-Петербург). Политическая иконография декорации парижского Пантеона (1870-1890-е годы). Конструирование национальной идеи у Пюви де Шаванна

заседание 12

Ирина Стаф. Семантика шрифта: Рабле, Маро, Доле

заседание 13

Сергей Зенкин. Знаки абсолюта: случай Вронского

заседание 14

Катрин Перре (Париж). Происхождение современного музея, история и дискуссии

заседание 15

Татьяна Смолярова. Волшебный фонарь, или путешествие в трех измерениях: Этьен-Гаспар Робертсон в России

заседание 16

Филипп Серс (Париж). Внутренний резонанс: Диалог о художественном и духовном опыте в Китае и на Западе

заседание 17

Кристоф Шарль (Париж). Презентация книги «Интеллектуалы во Франции: вторая половина XIX века»

Доклад «Социология Пьера Бурдье и сравнительная история европейских интеллектуалов»

заседание 18

(ИВГИ и ЦТСФ РГГУ)

Филипп Вальтер (Гренобльский университет). Вещий Боян, Велесов внук: вклад кельтского досье в обсуждение вопроса

заседание 19

Анн Юберсфельд (Париж). Клодель и символизм

заседание 20

Вера Мильчина. Автобиографическая проза Бенжамена Констана

заседание 21

Е.П. Гречаная. Французская культура в дневниках Елизаветы Александровны Шаховской (1803-1836) и ее дочери Натальи (1825-1847)

заседание 22

(ИВГИ, Франко-Российский центр по общественным и гуманитарным наукам, Комиссия по литературе и интеллектуальной культуре Франции РАН)

Конференция:

Понятие гуманизма: французский и российский опыт

заседание 23

Е.Э. Лямина. «1 … 14», или Язык любви: Несожженный дневник императрицы Елизаветы Алексеевны

заседание 24

Пьер Карила-Коэн (Университет Ренн 2). Надзор за умами: Изобретение анкетирования общественного мнения во Франции (1814-1848)

заседание 25

С.Л. Козлов. Sub specie aemulationis: Межкультурное взаимодействие и развитие историко-филологических дисциплин во Франции второй половины XIX века 22 марта 2006

эаседание 26

М.С. Неклюдова. Об одном письме Рубенса и Литературной республике начала XVII века

заседание 27

К. Боленко. Портрет Б.Н. Юсупова кисти А. Гро: прагматика создания и специфика бытования в первой трети XIX века

заседание 28

Брюно Клеман (Париж). Насколько философична переписка философов?

заседание 29

Н. Сперанская . Петербургская газета "Le Furet"

заседание 30

Катрин Депретто (Франция, университет Париж-ІV). Из истории советской гуманитарной науки: А.И.Ромм и Б.В.Горнунг

заседание 31

Доклад Н.Н. Мазур "О возможном французском источнике пушкинского "Графа Нулина"

заседание 32

Доклад Р.М. Кирсановой "Французская модная лексика и русская культура"

заседание 33

Доклад И.А. Пильщикова "Французское влияние в языке элегий Баратынского (к вопросу о взаимодействии национальных языков в рамках языка поэтического жанра)"

заседание 34

Доклад С. Козлова "Французская модель интеллектуального производства в XVII-XIX вв.: попытка схематизации"

заседание 35 

Доклад Бертрана Бинош "Парадоксы общественного мнения в XV-XX веках" 

заседание 36

Алексей Евстратов

«Семира» А. Сумарокова и русский двор в 1763 году

заседание 37

И.Б. Иткин

Родословная “Моей родословной”: Пушкин и Беранже

 заседание 38

С.Н. Зенкин

Зоологический предел культуры (Флобер, Бахтин и другие)

 заседание 39

 М.Л. Андреев

Корнель: испанская комедия во французском изводе

заседание 40

Р.М. Кирсанова

 История одного заблуждения в исторической повести П.И.Мельникова-Печерского

заседание 41

 Francine-Dominique Liechtenhan

Elisabeth de Russie et le monde germanique 

(доклад на французском языке)

заседание 42

О.А. Лекманов

Мандельштам – редактор перевода Горнфельда

заседание 43

И.Г. Добродомов, И.А. Пильщиков

Лексика и фразеология «Евгения Онегина»: Об иноязычных словах в пушкинском романе

заседание 44

Катрин Вьолле, Е.П. Гречаная

Презентация антологии русских дневников на французском языке

«Si tu lis jamais ce journal...» Diaristes russes
francophones. 1780-1854.

Paris, CNRS-Editions, 2008.

Результаты и перспективы

 заседание 45

Алексей Берелович

1968 год во Франции и память о нем

заседание 46

М. Гистер

Обезьяны и обезьянничание во французской литературной сказке XVII-XVIII вв.

заседание 47

Вера Мильчина

«Всевидящая лорнетка фельетона»:Дельфина де Жирарден и ее «Парижские письма»

 заседание 48

Михаил Велижев

Дело Альфонса Жобара: «французский» контекст чаадаевского безумия

 Заседание  49

Екатерина Дмитриева

Царский эпистолярий: великая княгиня Мария Павловна в переписке с братом (Александром I), матерью (Марией Федоровной) и свекром (герцогом Карлом Августом)

 заседание 50

Оксана Тимофеева

Философы и их животные

заседание 51

Алина Полонская

Эволюция персонажа «прекрасной еврейки» во французской литературе XIX –  начала XX века

заседание  52

Р.М. Кирсанова

«Пудреные воротники» Элизабет Виже-Лебрен

заседание 53

Доклад А. Береловича "Французы и культурные практики: социологический олрос"

заседание 54

В. Мильчина "Шум в московском французском театре (1830): французская и русская интерпретации"

заседание 55

Доклад С. Зенкина "Homo sacer в коцлагере (Роберт Антельм)"

заседание 56

Доклад А. Лешневской Три перевода «Евгении Гранде» Бальзака. Особенности переводческих стратегий

 заседание 57

Доклад С. Зенкина Жорж Батай: мистицизм без бога.

 заседание 58

Доклад А. Береловича Шарль де Сен-Жюльен – посредник между французской и русской культурами в XIX веке

заседание 59

Доклад Жака Буино (университет Ла Рошели) Античность в эпоху Французской революции: новые интеллектуальные ориентиры

(на французском языке) 

заседание 60

Доклад М. Неклюдовой Сапоги Филиппа де Коммина: событие и его интерпретационные механизмы в исторической прозе XVI–XVII вв.

заседание 61

Доклад С. Зенкина Жорж Батай: Опыт самоутраты как философская интуиция

заседание 62

Доклад Н. Баландина Операторы братьев Люмьер и компания «Патэ» в России на рубеже XIX–XX веков

заседание 63

Доклад Б. Дубина Перевод, французская версия (Бланшо, Берман, Козовой)

заседание 64

М.С. Неклюдова Французский двор и концепция *arcana imperii* в политическом воображении 1690-х годов

заседание 65

Ольга Эдельман Русские немцы пишут по-французски: семейные письма Пестелей

Заседание 66

Вера Мильчина «Французы, нарисованные ими самими» (1839–1842) – нарисованные или описанные?

Заседание 67

М.С. Неклюдова «Никогда не читала ничего подобного ни в одном романе»: литературная биография во Франции на рубеже XVII – XVIII вв.